2007年11月30日 星期五

La traduction

我想試著把La liberation中有關比利時的報導翻譯出來
讓大家能夠對這個國家和現在的情勢多一點認識
但真的不容易阿~
因為法語的語法和中文有些不同
如果逐字翻譯會非常不順
前一篇《La partition des langues》就花了我一個小時= ="
嘖嘖...
這也算是給自己的一個小挑戰吧!

btw, 這星期在布魯塞爾也有聖誕市集
期待唷^^
應該又會有不少照片了吧XDD

La partition des langues

《語言的分割》
《語言的分界》是比利時人自己創造的,它使得這個國家更加迷人。在這個世界上幾乎沒有其他的例子如比利時;兩個單一語言的區域(弗朗德勒La Flandre和瓦隆尼La Wallonie)比政治自治的區域更早出現,而在日後能夠成為一個獨立的國家。比利時是在1830年從荷蘭王室手中爭得獨立,它的獨立實際上受到當時法國的自由思潮影響,由布魯塞爾和瓦隆尼區的法語人贏得的功績,弗朗德勒人(佔大多數的人口)並沒有參與。在當時還沒有所謂的「弗朗德勒區」和「瓦隆尼區」,而是許多小教區和大量的弗朗德勒方言(從荷語衍生)及瓦隆尼方言(從法語衍生),因此實際上存在了一個語言的分界;但這個分界是流動的,尤其並沒有行政或政治上的意義。對這個新的比利時國內的菁英(both法語和荷語)來說,法語是現代化的證明,也是統一的動力:這個新的國家因此而統一並以法語為官方語言,儘管大多數的人並不會說「高級的法語」;有關「法語人對弗朗德勒人的迫害」(一直用來支持弗朗德勒自治的請願)說法也在此時產生。若說真的有迫害,也是在所有這些事件之前就存在在社會中的。
終於在1932年,為了避免弗朗德勒人要求的全面化雙語並用,法語人接受設立兩個單一語言的區域,只有布魯塞爾維持雙語並用,但「界限」仍然是流動的。另外有一個理由可解釋這個第一次的分裂:南方人(社會主義、非宗教化)不信任北方人(天主教、保守主義),當全國性的選舉(只有男性有選舉權)可能使弗朗德勒人取得統治權。
為了阻止充滿威脅的「油漬」的法語人,荷語人在1962-1963年間爭取到語言分界的確立。但為了考慮到自1947年人口普查之後的人口流動,開創了「語言的便利性」:身為少數的族群可以繼續在行政事務和教育方面使用他們的語言。語言界限先是演變成行政上的界限,而後是政治上的界限;從此,弗朗德勒人就獲得了他們在政治上的領域。逐漸地,弗朗德勒人在沒有強迫瓦隆尼人的情況下,也獲得了受重視的地位,將它的競爭者趕出了國家中心。
在1993年確立了聯邦國家的政體之後,弗朗德勒人現在想要一個邦聯國家,而這是法語人目前無法接受的。

Inspirée dans《La Libération》2007.11.28